Отправляете заявку
Оставляете контакт, а документ передаете через Telegram, Max, по электронной почте или после звонка.
С помощью нейросетей с гарантией точности
Сохраним структуру и форматирование
английский ↔ русский · русский ↔ английский
другие языки
Мы не навязываем услуги и не передаем контакты третьим лицам. Свяжемся, только чтобы уточнить задачу, срок и стоимость перевода.
Оставляете контакт, а документ передаете через Telegram, Max, по электронной почте или после звонка.
Оцениваем объем, язык, формат, срочность перевода.
Называем полную стоимость, срок и подходящий тариф.
Отправляем вам ссылку или выставляем счет на оплату.
Отправляем результат на электронную почту или в мессенджер и остаемся на связи, если нужны уточнения.
Про нас и искусственный интеллект
С 2014 года мы видели самые разные документы: от паспортов до многомиллиардных контрактов и решений судов.Этот опыт, глоссарии и правила оформления вложены в ИИ-процесс — а вычитку делает редактор с профессиональным опытом.
Понимаем, где в переводе обычно ломается смысл, терминология, структура и стиль изложения.
Основной поток документов у нас всегда был связан с английским языком, юридическими и финансовыми текстами.
Используем 5 ИИ-агентов на базе Claude Code + Codex, настроенных по нашим стандартам перевода.
Почему не просто ИИ
Мы часто слышим: “Я пробовал загрузить документ в ChatGPT — получил непонятно что”. Ниже реальный пример и причина, почему наш подход другой.
Юрист получила решение датского суда. Нужно было понять, в пользу налогоплательщика оно или нет. Документ загрузили в ChatGPT с короткой командой “переведи”.
В ответ пришел не перевод, а краткое изложение. На ключевой вопрос о налоговом вычете система дала ответ, противоположный смыслу документа.
Мы не просто “запускаем ИИ”. Мы вложили весь наш переводческий опыт в настройку нейросети, правил, глоссариев и создание ИИ-агентов, чтобы добиться от нейросети тех результатов, которые бы мы получили от наших переводчиков.
Надежность
ИИ ускоряет работу, но финальный результат остается под контролем: по смыслу, срокам и ожиданиям клиента.
Мы проверяем результат перед отправкой. Если перевод не соответствует согласованной задаче, исправим его.
Небольшой документ можно выполнить от 1 часа. Срок зависит от объема, языка и сложности текста.
Сначала уточняем задачу и называем цену. Вы понимаете стоимость до начала работы.
Для ответственных документов человек дополнительно проверит смысл, термины, даты и числа.
Документы используем только для оценки и выполнения заказа. Не публикуем материалы и не передаем контакты для рассылок.
Можно оставить заявку без длинной формы. Свяжемся там, где удобно: звонок, Telegram или Max.
Тарифы
от 600 руб. за страницу
Если вам нужна дополнительная проверка человеком.
300 руб. за страницу
5 ИИ-агентов, настроенных по стандартам нашего бюро.
от 1200 руб. за страницу
Если хотите, чтобы перевод был полностью сделан человеком.
Гарантия возврата денег
Если результат не соответствует описанию тарифа: есть пропуски, грубые смысловые ошибки, нарушена структура документа, мы исправим перевод или вернем оплату.
Документы
Подскажем, какой формат нужен для вашей ситуации: обычный перевод, заверение, апостиль или легализация.
Перевод с нотариальным заверением подписи переводчика для госорганов, вузов, банков и других организаций.
Подтверждение юридической силы документа для стран — участников Гаагской конвенции.
Оформление документа для стран, где апостиль не применяется, обычно для официальной подачи за рубежом.
Поможем с переводом, заверением и подготовкой справки для подачи в нужную организацию.
Подтверждение перевода печатью бюро или через нотариуса, если это требуется принимающей стороной.
Организуем передачу готовых документов, если нужен бумажный оригинал.
Опыт
Мы берем задачу в работу быстро, но не превращаем перевод в черный ящик: вы понимаете срок, формат и результат.
“Переводчики включились в работу с первой минуты, оперативно забирали материалы и выдавали качественный результат. Очень комфортная коммуникация и работа без лишних вопросов.”
“Даже при жестких дедлайнах все сделали быстро и аккуратно. Понравилось, что задачу взяли под контроль и помогли довести материалы до результата.”
Срок: от 1 дня. Формат: ИИ + редактор.
Аккуратный перевод с проверкой терминов, дат, сумм и формулировок.
Срок: от 1 часа. Формат: ИИ или ИИ + редактор.
Понятный перевод для дальнейшего заверения или подачи.
Срок: от 1 дня. Формат: ИИ + редактор.
Текст адаптирован под деловую подачу, сохранены структура и логика слайдов.
Срок: от 1 дня. Формат: ИИ + редактор.
Сохранены термины, последовательность действий, таблицы и важные предупреждения.
FAQ
Если не знаете, какой формат выбрать, оставьте заявку. Мы посмотрим задачу и подскажем без лишней переписки.
В тарифе «ИИ-перевод» всю работу по переводу выполняют 5 разработанных и обученных нами ИИ-агентов: переводчик, редактор, терминолог, корректор и выпускающий редактор. В тарифе ИИ + редактор текст дополнительно вычитывает человек.
Если сомневаетесь, оставьте заявку. Мы посмотрим задачу и подскажем, достаточно ли ИИ-перевода или лучше подключить редактора.
Небольшой документ можно выполнить от 1 часа. Точный срок зависит от объема, языка, формата файла и сложности текста.
Срочный перевод возможен. Оставьте заявку, и наш менеджер свяжется с Вами в течение 30 минут. Или Вы можете сами позвонить или написать нам по контактам в шапке сайта.
1 страница — это 1800 знаков с пробелами исходного текста. Точная стоимость зависит от объема, языка, срочности, формата файла и сложности текста.
После согласования всех деталей мы отправим Вам ссылку на оплату заказа картой или выставим счет для оплаты со счета юридического лица.
Да, PDF можно отправить на оценку. Если в документе сложная верстка, таблицы или сканы низкого качества, мы привлечем верстальщика, который адаптирует это все для финального перевода.
Мы сохраняем структуру, таблицы, нумерацию и логику исходного файла. Если у нас не получится перенести что-то в исходном виде, мы свяжемся с Вами и предложим варианты решения этой задачи.
Мы построили систему из 5 обученных ИИ-агентов: переводчик, редактор, терминолог, корректор и выпускающий редактор, которые работают последовательно и проверяют друг друга: один переводит, другой сверяет термины с нашим глоссарием, третий проверяет, не пропал ли фрагмент, не появился ли лишний текст, не изменились ли числа и имена.
У каждого агента жесткие инструкции: не перефразировать, не сокращать и не додумывать смысл.
Google Translate и DeepL — это инструменты: вы сами загружаете текст, сами проверяете результат, сами разбираетесь с форматированием, пропусками и рисками.
ChatGPT плохо переводит «из коробки»: галлюцинирует, дополняет перевод или, наоборот, сокращает его.
Мы работаем как классическое бюро переводов: принимаем файл, оцениваем задачу, готовим перевод в рабочем формате и подсказываем, когда нужна вычитка редактором. А наша структура ИИ-агентов позволяет минимизировать ошибки, которые допускают обычные переводчики.
Да. Если результат Вас не устроил: есть пропуски, грубые фактологические ошибки, искажение смысла, пропущенные или неправильные цифры и числа, нарушена структура документа, мы исправим перевод или вернем оплату.